Thursday, May 10, 2007


Na tha kuchch to Khuda tha,
Kuchch na hota to Khuda hota
duboya mujhko hone ne,
Na hota main to kya hota ?

Huaa jab Gham se yoon behis
to Gham kya sar ke katne ka
na hota gar juda tan se
to zaanoon par dhara hota

Huee muddat ke Ghalib mar gaya
par yaad aata hai
wo har ek baat pe kehana,
ke yooN hota to kya hota ?

With all due respect, a humble attempt at translation:

God was when was nothing else,
when nothing else there would be God
Existence does drown me,
without me what else would be?

Grief does surprise me,
I grieve not my execution,
If not separated from my body,
my head would still lay on my knee.

It's been a while since Ghalib's passing
but is still remembered..
His words uttered, as often as he could,
"Had this not been, then what would?"

This was really hard. It's almost impossible to extract the beauty of a passage of one language into another.


Pollyanna said...

Good attempt!

Btw, no work? :p

peeleraja said...

wah munna...i am proud of u :)

deeprouted said...

i always knew there was this poetic side to u! ;)

Jove said...
This comment has been removed by the author.